唐语林:中华经典名著全本全注全译丛书(下)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

618.虬须客,姓张氏,赤发而虬须。时杨素家红拂妓张氏奔李靖,将归太原。行次灵桥驿,既设床,炉中煮肉。张氏以发长垂地,立梳床前,靖方刷马,忽虬须客乘驴而来,投革囊于炉前,取枕欹卧,看张氏梳头。靖怒,未决。张氏熟视其面,一手映身摇示靖,令勿怒。急急梳头毕,敛衽前,问其姓氏。卧客曰:“姓张。”张氏对曰:“妾亦姓张,合是妹。”遽拜之。问第几,曰:“第三。”亦问第几,曰:“最长。”遂喜曰:“今日幸逢一妹。”张氏遥呼曰:“李郎,且来拜三兄!”靖骤拜之,遂环坐。客曰:“煮者何肉?”曰:“羊肉,计已熟矣。”客曰:“饥。”靖出市胡饼,客抽腰间匕首切肉,共食之竟,以余肉乱切饲驴。客曰:“何之?”曰:“将避地太原。”客曰:“有酒乎?”曰:“主人西,则酒肆也。”靖取酒一斗。既巡,客曰:“吾有少下酒物,李郎能同食乎?”靖曰:“不敢。”遂开革囊,取出一人头,并心肝;却以头贮囊中,以匕首切心肝共食之。曰:“此天下负心者也。衔之二十年,今始获之,吾憾释矣!”又曰:“观李郎仪形器宇,真丈夫也!亦闻太原有异人乎?”曰:“尝识一人,余谓之真人也,其余将相而已。”曰:“其人何姓?”曰:“某之同姓。”“年几?”曰:“仅二十。”曰:“今何为?”曰:“州将之子也。”曰:“李郎能致吾一见乎?”曰:“靖之友刘文静者与之善,因文静见之可也。然兄欲何为?”曰:“望气者云:‘太原有奇气。’使吾访之。李郎何日到太原?”曰:“靖计之,某日当达。”曰:“达之明日方曙,候我于汾阳桥。”言讫,乘驴而去。其行如飞,回顾已失矣。公与张氏且惊且惧。久之,曰:“烈士不欺人,固无畏也。”促鞭而行。

【注释】

①虬须客:即虬髯客。传奇小说中的人物。隋末人。

②虬须:指胡须卷曲。虬,卷曲。

③红拂妓:相传为隋末唐初时的女侠,姓张。本为隋末权相杨素的侍妓,时天下方乱,李靖以布衣谒见杨素,红拂识得李靖是位英雄,私奔相从,一起到太原,途中又结识豪侠虬髯客,拜为兄妹。前蜀杜光庭《虬髯客传》载其事。后即以红拂为妇女中能识英雄的典型人物。

④行次:行旅到达。灵桥驿:灵桥的驿馆。灵桥,地名。故址在今河南灵宝附近。

⑤刷马:刷拭马毛。

⑥革囊:皮口袋。

⑦欹(qī)卧:斜躺着。欹,倾斜,歪向一边。

⑧熟视:注目细看。

⑨映身:隐藏于身体之后。

⑩敛衽(rèn):整理衣襟,表示恭敬。

⑪合是:应该是,应当是。

⑫遽(jù):匆忙,赶快。

⑬幸逢:正好,恰巧遇上。

⑭骤:急忙,连忙。

⑮胡饼:带有胡麻的烤饼,如今日之芝麻烧饼。因来自胡地,故称为“胡饼”。

⑯何之:“之何”,到何处去。

⑰避地:犹言避世隐居。

⑱主人西:指在驿馆西侧。此处“主人”指的是驿馆主人。

⑲酒肆:卖酒或供人饮酒的地方。

⑳巡:酒席上给全座依次斟酒一遍。

衔:怀恨在心。

器宇:胸襟,气度。

异人:不寻常的人,有异才的人。

真人:指奉天命降生人世的真命天子。

州将:唐时州刺史的别称。

刘文静:隋末唐初大臣。字肇仁,自言系出彭城(今江苏徐州),世居京兆武功(今陕西武功)。初仕隋袭父功为仪同三司。隋末为晋阳令,与晋阳宫监裴寂善,又深自结托唐公李渊。晋阳起兵,刘文静为主谋之一,以功授大丞相府司马,进光禄大夫、鲁国公。唐高祖即位,擢为纳言。从秦王讨薛举、仁杲,授民部尚书、陕东道行台左仆射。后以“谋反”罪被诛,并籍没其家。唐太宗贞观年间,恢复官爵,配享唐高祖庙庭。

望气者:善于观察云气以预测吉凶的人。

方曙:天刚亮。

烈士:有节气有壮志的人。《韩非子·诡使》:“而好名义不进仕者,世谓之烈士。”

【译文】

虬髯客,姓张,有着红色的头发,蜷曲的胡须。当时杨素家的歌妓红拂张氏和李靖私奔,将要回到太原。走到灵桥驿暂住,已经铺好床,火炉中煮着肉。张氏因为头发长垂到地上,站在床前梳头,李靖正在刷拭马毛,忽然虬髯客骑着一头驴前来,将一个皮口袋扔在火炉前,拿来一个枕头斜躺着,看张氏梳头。李靖很生气,犹豫着要不要发泄。张氏细看虬髯客的神色,一只手隐藏于身后向李靖摆手示意,让他不要发怒。她匆匆梳完头,整理衣襟上前,询问虬髯客的姓氏。躺着的那个客人说:“姓张。”张氏回答说:“我也姓张,应当是妹妹。”于是赶忙向他行拜礼。张氏又问他在家中排行第几,回答说:“第三。”虬髯客也问张氏排行第几,张氏说:“我是家中长女。”虬髯客于是高兴地说:“今日很幸运地遇到了一妹。”张氏远远地招呼李靖道:“李郎,快来拜见三哥!”李靖连忙拜见了他,于是三人围坐。虬髯客说:“煮的是什么肉?”李靖说:“羊肉,估计已经熟了。”虬髯客说:“我饿了。”李靖拿出买来的胡饼,虬髯客从腰间取出一把匕首切肉,三个人一起吃过肉后,虬髯客把剩余的肉随意切了用来喂驴。虬髯客说:“你们要去哪里?”李靖说:“将要到太原避世隐居。”虬髯客说:“有酒吗?”李靖说:“这家驿站的西边,就是酒馆。”李靖拿来一斗酒。酒过数巡后,虬髯客说:“我有一点下酒的东西,李郎能一起吃吗?”李靖说:“不敢当。”于是虬髯客打开皮口袋,取出一个人头和人的心肝;又把人头装进口袋里,用匕首切开心与肝两个人一起吃。虬髯客说:“这是天下的一个负心汉。恨他二十年了,今天才抓到他,我没有遗憾了!”又说:“我看李郎的外表和胸襟气度,是一个真正的大丈夫!也听说过太原有不寻常的人吗?”李靖说:“曾经认识一个人,我称他为真命天子,其余的人不过将相之才罢了。”虬髯客说:“这个人姓什么?”李靖说:“和我同姓。”“多大年纪?”李靖说:“年仅二十。”虬髯客说:“现在在做什么?”李靖说:“州将的儿子。”虬髯客说:“李郎能带我去见见他吗?”李靖说:“我的朋友刘文静与他交好,可以通过文静见到他。然而兄长想要做什么?”虬髯客说:“望气者说:‘太原有不平凡的气象。’他让我去寻访。李郎什么时候到太原?”李靖说:“我计算了一下,某天应当能到达。”虬髯客说:“到达太原的第二日天亮,在汾阳桥等我。”说完,他就骑着驴走了。行进的速度像是在飞,转眼之间已经不见了踪影。李靖与张氏又吃惊又害怕。许久之后,李靖说:“有节气壮志的人不会骗人,本来也不用怕。”于是,他们二人也挥动马鞭前行。

及期,入太原,候之,相见大喜。偕诣刘氏,诈谓文静曰:“有善相者思见郎君,请迎之。”文静素奇其人,方议匡辅,一旦闻客有知人者,其心可知,遽致酒延之。使回而到,不衫不履,裼裘而来,神气扬扬,貌与常异。虬须默然,于坐末见之,心死。饮数杯而起,招靖曰:“真天子也!吾见之,十得八九矣。然须道兄见之。李郎宜与一妹复入京。某日午时,访我于马行东酒楼,下有此驴及瘦骡,即我与道兄俱在其上矣。”又别而去之。靖与张氏及期访焉,宛见二乘,揽衣登楼,而虬须与道士方对饮。见靖惊喜,召对环饮十数巡,曰:“楼下匮中有钱十万,可择一深隐处,驻一妹,某日复会我于汾阳桥下。”靖如期至,则道士与虬须已先到矣。仍俱诣文静。时方奕棋,揖起而话心焉。文静飞书迎文皇,看道士对奕,虬须与靖旁立焉。俄而文皇到来,精彩惊人,揖而坐。神气清朗,满坐风生,顾盼伟如也。道士一见,惨然,失棋子曰:“此局输矣!输矣!于此失却局,奇哉!救无路矣!复奚言!”奕罢请去。既出,谓虬须曰:“此世界非子世界,他方图之可矣。勉之,勿以为念。”因共入京。虬须曰:“计李郎之程,某日方到。到之明日,可与一妹同诣某坊小宅相访。欲令新妇祗谒,兼议从容,无前却也。”言毕,吁嗟而去。靖策马而归。遂与张氏同往。见一小板门,扣之,有应者云:“三郎令候李郎一娘子久矣。”延入重门,门愈壮丽。奴婢四十余人,罗列庭前。奴二十人,引靖入东厅;婢二十人,引张氏入西厅。厅之陈设,颇极精异,巾箱、妆奁、冠盖、首饰之盛,非人间之物。

【注释】

①善相者:擅长观察面相的人。

②素奇其人:向来认为这种人异乎寻常。其人,这种人,指“善相者”。

③匡辅:匡正辅助。

④知人:指懂得人事变化之道。

⑤延:引进,请。

⑥使回而到:此句疑有讹误。杜光庭《虬髯客传》曰:“既而太宗至,不衫不履,裼裘而来,神气扬扬,貌与常异。”

⑦不衫不履:衣着不整齐。形容性情洒脱,不拘小节。

⑧裼(xī)裘:泛指袒露里衣。形容不拘礼仪。

⑨“虬须默然”几句:是说虬髯客沉默不语,在座次的末位见到李世民,想要争夺天下的心就死了。

⑩道兄:对僧道者流的敬称。

⑪马行:买卖马匹的场所。

⑫宛见:指事物真切可见。

⑬匮:同“柜”。柜子。

⑭驻:停驻,这里指安顿(好)。

⑮话心:谈心。

⑯飞书:指疾速传送文书。文皇:指唐太宗李世民。因太宗谥文武大圣皇帝,故称。

⑰精彩:精神,神采。

⑱满坐风生:比喻来者神气不凡,光彩动人。

⑲顾盼:环视,左顾右盼。常形容自得。伟如:卓异出群的样子。

⑳惨然:心里忧伤的样子。

失却:失掉,输掉。

复奚言:还用再说什么呢?复,还,再。奚,文言疑问代词,相当于“胡”“何”。

新妇:在人前谦称自己的妻。祗谒(zhī yè):恭敬地进见。

前却:进退。引申为操纵,摆布。

吁嗟(jiē):叹词。表示忧伤或有所感。

重门:一层一层,许多层的门户。

妆奁(lián):女子梳妆用的镜匣等物。冠盖:官员的服饰和车乘。冠,礼帽。

【译文】

到了约定日期,进入太原,李靖在汾阳桥等候虬髯客,二人见面后非常高兴。李靖带着他拜访刘文静,欺骗刘文静说:“有擅长观察面相的人想要见你,请来迎接他。”刘文静向来觉得这种人异乎寻常,正在谈论辅政之事,突然听说来了一位知人的客人,他的心思当然知道,就赶紧拿酒款待他。不一会儿李世民到了,他衣着不齐,袒露着里衣就来了,整个人却精神焕发,容貌与常人不同。虬髯客沉默不语,在座次的末位见到李世民,想要争夺天下的心就死了。虬髯客喝了几杯酒后起身,向李靖招手说:“这个人是真正的天子!我见到他,心中就有了十分之八九的答案。然而还需要让我的一位道兄见见他。李郎应当和一妹一起再次回长安。在某天中午时分,到马行东侧酒楼拜访我,楼下有这头驴和一匹瘦弱的骡子,就说明我和道兄都在楼上。”于是又和李靖告别离开。李靖与张氏到了约定的日期去拜访他,到了楼下真切地看到了两个人的坐骑,提起衣衫上楼,虬髯客与一位道士正在对饮。他看到李靖又惊又喜,招呼李靖围坐在一起饮酒,喝过十数巡之后,他说:“楼下的柜子里有十万银钱,你可以挑选一处适合隐居的地方,安顿好一妹,某天和我们在汾阳桥下再次见面。”李靖如期而至,道士与虬髯客已经先到了。三人仍旧一起去拜访刘文静。当时刘文静正在下棋,作揖而起后几人一起谈心。刘文静迅速写信给唐太宗迎接他前来,观看道士下棋,虬髯客与李靖在一旁站立。不一会儿李世民到了,他的神采让众人惊叹,作揖后就坐了下来。李世民神气清朗,光彩动人,让在座的人如沐春风,顾盼之间更是卓异出群。道士一见到李世民,心生忧伤,他放下棋子说:“这一局输了!输了!在这里输掉棋局,太奇怪了!没有方法可以挽救了!还用再说什么呢!”下完棋他就请求离开。出来后,他对虬髯客说:“这里的世界不是你的世界,你到其他地方谋划就可以了。努力吧,不要挂念我。”于是和虬髯客一同入京。虬髯客对李靖说:“计算李郎的行程,某天才到。到达的第二日,可以和一妹一同拜访我在某坊的住处。想让我的妻子恭敬地进见,同时可以从容闲谈,不会被他人打扰。”说完,感叹着离开了。李靖驱马回到京城。就和张氏一同前往。他们看见一个小木板门,敲门后,有应答的人说:“三郎让我等候李郎、一娘子很久了。”于是邀请他们进入一层一层的门户,门越来越宏伟瑰丽。有四十多名奴婢,在庭院前排成一排。男仆二十人,领着李靖进入东厅;婢女二十人,领着张氏进入西厅。大厅里的陈设,极其精美奇异,巾箱、妆奁、冠盖、首饰等等的繁盛,不像是人间的东西。

巾栉既毕,又请更衣,衣甚珍奇。既毕,传云:“三郎来!”乃虬须也。纱帽裼裘,亦有龙虎之状。欢然相见,催其妻出拜,盖真天人也。于是四人对坐,牢馔毕陈,女乐列奏。其饮食妓乐,若自天降,非人间之物。食毕行酒,而家人自堂来舁出两床,各以锦绣帕覆之。既呈,尽去其帕,乃文簿钥匙耳。虬须指谓曰:“此珍宝货泉之数,吾所有悉以充赠。向者本欲于此世界求事,或当一二十年,建少功业。今既有主,住亦何为?太原李氏,真英主也,海内即当太平。李郎以奇特之才,辅清平之主,竭忠尽行,必极人臣。一妹以天人之资,蕴不世之艺,从夫之贵,荣极轩裳。非一妹不能识李郎,亦不能存李郎;非李郎不能遇一妹,亦不能荣一妹。起陆之渐,际会如斯,虎啸风生,龙吟云起,固当然也。将予之赠,以佐真人,赞功业也。勉之哉!此后十余年,东南数千里外有异事,是吾得志之秋也,妹与李郎可沥酒相贺。”因命家仆列拜,曰:“李郎、一妹,是汝主也。”言毕,与其妻戎装,从一奴,乘马而去。数步乃不复见。靖据其宅,遂为豪家,得以助文皇缔构之资,遂匡大业。贞观十年,靖以左仆射同平章事。东南蛮奏:“有海贼以千艘,带甲者十万人,入扶余国,杀其主自立,国已定。”靖知虬须之得志也,归告张氏,具礼相贺,沥酒东南祝拜之。是知真人之兴,非英雄所觊,况非英雄乎?人臣之谬思乱者,乃螗臂扼辙耳。我皇家垂福万叶,岂虚言哉!或曰:“卫公兵法,半乃虬须所传。”信哉!

【注释】

①巾栉(zhì):毛巾和梳子。泛指盥洗用具。

②裼裘:古行礼时,袒外衣而露裼衣,且不尽覆其裘,谓之裼裘。非盛礼时,以此为敬。

③龙虎:比喻英雄俊杰。后亦用以形容帝王的气势。

④牢馔:酒食。

⑤行酒:依次敬酒。

⑥家人:旧称仆人。舁(yú):共同用手抬。

⑦货泉:钱币名。亦作“货钱”,圆形方孔。王莽天凤元年(14)罢大、小钱,改作货布、货泉。后用以泛称钱币。

⑧充赠:犹馈赠。

⑨住:停留。

⑩清平:太平。

⑪天人之资:神仙一样的姿容。天人,仙人,神人。形容容貌出众或才能过人的人。

⑫不世之艺:世所罕见的才艺,不常见的才能。不世,非凡,罕有。

⑬荣极轩裳:车服极尽荣华显贵。轩裳,古代卿大夫以上的车服。

⑭存:慰问,问候。

⑮起陆:腾跃而上。形容平步青云,大展鸿才。

⑯际会:机遇,时机。

⑰虎啸风生,龙吟云起:语出《北史·隋赵才传论》:“虎啸风生,龙腾云起,英贤奋发,亦各因时。”比喻豪杰奋起,大展宏图。

⑱赞:帮助,辅佐。

⑲得志之秋:志向得以实现的时候。秋,时候,时期。

⑳沥酒:洒酒于地,以祝愿或起誓。

列拜:依次叩拜。

戎装:军装。

缔构:建立。

左仆射:职官名。秦时设置。西汉建始元年(前32)置尚书五人,以一人为仆射。东汉尚书仆射署尚书事,职权渐重。建安四年(199)始分尚书仆射为左右。魏晋以来,仆射为尚书省副长官,掌判尚书诸曹事。隋唐时期,左右仆射皆为宰相,并为尚书省实际长官(尚书令不常置)。唐中宗以后,如不加同中书门下平章事者,即非宰相。同平章事:官名。唐朝宰相名号之一。“同中书门下平章事”的省称。唐初,三省长官为宰相,他官参与宰相事者则另加官号,“同中书门下平章事”便是一种。后成为宰相的正式名号。

东南蛮:古时对我国东南一带少数民族的称呼。

扶余国:古国名。治今吉林四平。存在于汉魏之际,晋太康年间被慕容鲜卑所灭。渤海国于其故地置扶余府。

觊(jì):觊觎。

螗臂扼(è)辙:犹螳臂当车。是说螳螂举起前肢企图阻挡车子前进。比喻不自量力。语出《庄子·人间世》:“汝不知夫螳螂乎,怒其臂以当车辙,不知其不胜任也。”螗,或通“螳”,螳螂。扼,用力掐着,抓住。辙,车辙,这里指车。

垂福万叶:传承福泽至万世万代。垂,传下去,传留后世。万叶,万代,万世。

【译文】

李靖和张氏梳洗完毕,又请更换衣服,衣服非常珍贵奇异。结束之后,有人传话说:“三郎来了!”就是虬髯客。他戴纱帽露裼衣,也有帝王的气势。愉快地相见后,虬髯客催促妻子出来拜见,他的妻子也有着天仙一样的姿容。于是,四个人相对而坐,酒食全都陈列出来,女乐列队演奏。饮食和舞妓,好像是从天上降下来的,不像是人间的东西。吃完饭后开始敬酒,而仆人从堂上抬出两张床,各用锦缎绣成的帕子覆盖着。抬上来后,都拿掉上面的帕子,原来是文册簿籍和钥匙。虬髯客指着床上的东西说:“这是珍宝货币的数量,我所拥有的都拿来馈赠给你。从前本打算在这个地方谋求事业,也许一二十年后,建立一些功业。如今既然这里已经有主人,留在这里又能做什么呢?太原李氏,是一个真正英明有为的君主,四海之内即将太平。李郎你凭借奇特的才能,辅佐太平之主,竭尽忠心,尽力行事,一定会位极人臣。一妹凭借着天仙一样的姿容,拥有非凡的才能,跟随夫婿的显要地位,一定能享受荣华富贵。不是一妹不能认识李郎,也不能拜见李郎;不是李郎不能遇见一妹,也不能使一妹尽享尊荣。逐渐平步青云,像这样的时机,正是豪杰奋起、大展宏图的时候,本来就是理所应当的。我赠送你的这些东西,用来辅佐真命天子,帮助他成就功业。努力吧!从此以后十几年,东南几千里外如果出现不寻常的事,就是我志向得以实现的时候,一妹和李郎可以洒酒于地来祝贺我。”于是命令家仆依次叩拜,说:“李郎、一妹,以后就是你们的主人。”说完,他和妻子换上军装,让一个仆人随从,乘着马就离开了。他们走出几步就再也看不见了。李靖住在他的宅第,就成了富庶的人家,他用虬髯客赠送的这些资产帮助唐太宗建立基业,于是辅佐唐太宗建立了伟大的功业。贞观十年,李靖官至左仆射同平章事。有东南蛮奏报说:“有一个海贼,驾驶着一千艘船,带领披甲冑的将士十万人,进入扶余国,杀了这个国家的国君后自立为王,现在国内很安定。”李靖知道这是虬髯客的志向实现了,他回家告诉张氏,安排仪式庆贺,并向东南方向洒酒遥拜祝贺。由此可知真命天子的兴起,不是英雄所能觊觎的,何况不是英雄的人呢?臣子中荒谬地想要乱政的人,就像螳螂妄图举起前肢阻挡车子一样可笑。大唐皇室传承福泽至千秋万代,难道是不切实际的空话吗?有人说:“李靖的兵法,一半是虬髯客所传。”现在相信了!